SALMON, LAURA
 Distribuzione geografica
Continente #
EU - Europa 13.846
AS - Asia 490
SA - Sud America 79
NA - Nord America 69
AF - Africa 9
Totale 14.493
Nazione #
IT - Italia 13.816
SG - Singapore 181
CN - Cina 164
VN - Vietnam 82
US - Stati Uniti d'America 55
BR - Brasile 51
HK - Hong Kong 16
BD - Bangladesh 12
MX - Messico 11
NL - Olanda 7
AR - Argentina 6
EC - Ecuador 6
ID - Indonesia 6
IE - Irlanda 5
IQ - Iraq 5
RU - Federazione Russa 5
CO - Colombia 4
IN - India 3
MY - Malesia 3
UY - Uruguay 3
VE - Venezuela 3
ZA - Sudafrica 3
AZ - Azerbaigian 2
BO - Bolivia 2
DE - Germania 2
ES - Italia 2
KG - Kirghizistan 2
KZ - Kazakistan 2
NP - Nepal 2
PE - Perù 2
PH - Filippine 2
PK - Pakistan 2
SE - Svezia 2
TN - Tunisia 2
AO - Angola 1
AT - Austria 1
BW - Botswana 1
BZ - Belize 1
CL - Cile 1
CR - Costa Rica 1
CU - Cuba 1
CY - Cipro 1
FR - Francia 1
GB - Regno Unito 1
HU - Ungheria 1
JP - Giappone 1
KE - Kenya 1
KW - Kuwait 1
LB - Libano 1
MA - Marocco 1
PL - Polonia 1
PT - Portogallo 1
PY - Paraguay 1
SY - Repubblica araba siriana 1
TR - Turchia 1
UA - Ucraina 1
Totale 14.493
Città #
Genova 7.522
Genoa 3.576
Rapallo 1.556
Vado Ligure 1.019
Singapore 120
Beijing 49
Bordighera 43
Ho Chi Minh City 39
San Jose 24
Hong Kong 16
Hanoi 15
Rome 13
Tianjin 12
Ashburn 11
Bologna 8
Mexico City 8
Milan 8
São Paulo 7
Sassari 6
Turin 6
Dublin 4
Hải Dương 4
Ninh Bình 4
Catania 3
Dhaka 3
Florence 3
Johannesburg 3
Montevideo 3
Priocca 3
Quito 3
Assisi 2
Baghdad 2
Belo Horizonte 2
Bodio Lomnago 2
Bogotá 2
Boston 2
Brescia 2
Chicago 2
Da Nang 2
Denver 2
Guangzhou 2
Haiphong 2
Kuala Lumpur 2
Mataró 2
Palermo 2
Quảng Ngãi 2
Rio de Janeiro 2
San Vendemiano 2
Settimo Milanese 2
Stezzano 2
Thái Bình 2
Verona 2
Almaty 1
Ambarnath 1
Amsterdam 1
Annapolis 1
Antakya 1
Araxá 1
Asunción 1
Atibaia 1
Atlanta 1
Azogues 1
Baguio City 1
Baku 1
Basra 1
Batam 1
Beirut 1
Belmopan 1
Beltsville 1
Bishkek 1
Bizerte 1
Biên Hòa 1
Bom Conselho 1
Brusque 1
Buenos Aires 1
Bến Cầu 1
Cabo Frio 1
Campinas 1
Cebu City 1
Changsha 1
Chelyabinsk 1
Corinto 1
Coro 1
Cotia 1
Cruzeiro 1
Cúcuta 1
Damascus 1
Enfield 1
Fortaleza 1
Gabriel Zamora 1
Gresik 1
Guarulhos 1
Guayaquil 1
Haikou 1
Handen 1
Havana 1
Huế 1
Ilo 1
Ipubi 1
Itaboraí 1
Totale 14.183
Nome #
La traduzione del nomi propri nei testi fizionali. Teorie e strategie in ottica multidisciplinare 518
Dostoevkij e l'idiota: i principi del paradosso 446
Gli stereotipi dei russi sull'Italia e gli italiani. Analisi di un corpus di barzellette russe contemporanee 324
I meccanismi dell'umorismo. Dalla teoria pirandelliana all'opera di Sergej Dovlatov 247
BILINGUISMO E TRADUZIONE. DALLA NEUROLINGUISTICA ALLA DIDATTICA DELLE LINGUE 237
Su traduzione e pseudotraduzione, ovvero su italiano e pseudoitaliano 235
Criteri e opzioni per tradurre canzoni. A proposito di Vysockij in italiano 197
Sulla gestione inconscia del processo traduttivo umano: cosa sappiamo fare senza sapere come 193
Language usage affects proficiency in Italian-Spanish bilinguals irrespective of age of second language acquisition 187
Teoria della traduzione 176
La marcatezza funzionale: un parametro per la resa di codici e sottocodici regionali in traduzione 170
Il russo ‘della Pepsi e della libertà’: moda linguistica, ideologia o nuovi referenti? 162
Tradurre l'etnoletto: come doppiare in italiano l'"accento ebraico 158
Asimmetrie L1/L2: una sfida nella didattica di 'lingue e traduzione' 157
A Theoretical Proposal on Human Translation Processes 153
Proposta teorica sui processi traduttivi umani 145
Ben-Ami's Swisse Experience: Narrative and the Zionist Dream 138
Anthroponyms, Acronyms and Allocutives in Interpreting from Russian 137
Melancholic Identities, Toska and Reflective Nostalgia. Case Studies from Russian and Russian-Jewish Culture 136
Chronotopes of Affectivity in Literature. On Melancholy, Estrangement, and Reflective Nostalgia 133
E così via ... 133
Krizis evrejskoj samobytnosti i romany-manifesty G.I. Bogrova i L.O. Levandy 129
O perspektivach razvitija perevodovedenija v ramkax novejščich naučnych napravlenijach 123
Tra specchi ed ombre: il Dante di Blok e di Bal'mont 119
Melancholic Humor, Skepticism and Reflective Nostalgia. Igor’ Guberman’s Poetics of Paradox 118
“O razrešenii asimmetrii ‘vremeni povestvovanija’ v chudožestvennom perevode s russkogo na ital’janskij jazyk (na materiale Filiala S. Dovlatova i ego perevode)” 117
Asimmetrie di registro nella pragmatica del russo e dell'italiano 113
O podsoznatel’nom v processe perevoda 113
Zaglavie knigi kak «nazvanie tovara» mež onomastikoj i reklamoj: razmyšlenija o processe ego obrazovanija i perevoda 112
General Human Translation Processes and LSP-Specificity: The Need for Theory-Based Translation Teaching 111
Ancora tu 110
Toward a Translation Ability Testing: Мerging Research оn Bilingualism and L2 Teaching with Translation Theory 110
Umorismo, comicità e traduzione: un approccio cognitivo 109
Trame onomastiche e strategie traduttive. Sull’edizione italiana del Giornale invisibile di Sergej Dovlatov 108
Anna Karenina 107
Peterburg ili že das Unheimliche. U istokov otricatel’nogo mifa goroda 106
Chi è Lev Borisovič. Aspetti linguistico-semiotici di antroponimica russo-ebraica 106
La traduttologia: verso un modello teorico verificabile 105
Translation Theories in the Soviet Union: between Tradition and Innovation 103
Recensione a "Teorie della traduzione in Polonia" di Lorenzo Costantino, Viterbo, Sette città, 2009 102
Traduttologia e problemi epistemologici di approccio al testo religioso 100
Avtobiografičeskoe iskaženie kak mera estetičeskoj istiny: o poetike Sergeja Dovlatova 98
Oltre il confine: sul carattere universale del relativismo ebraico 97
Sui titoli come onimi e sugli onimi dei titoli: onomasiologia creativa e traduzione dei ‘marchionimi’ letterari 97
Diminutivi e vezzeggiativi russi nella ricezione interlinguistica. Dal “culture shift” alla traduzione 97
Osservazioni controintuitive sulla didattica di “lingua e traduzione” nell’università riformata 97
Il lettore e il senso 96
Russistica e traduttologia: dai modelli alle prospettive 96
Il significato del 'nome non detto' del 'Prigioniero' nella narrazione del Grande Inquisitore dostoevskiano 96
Sinonimia interlinguistica e marcatezza funzionale: il cardine dei processi traduttivi umani 95
Remake e ricezione interculturale. Il sole anche di notte ovvero il buio anche di giorno 94
Riflessioni sugli aspetti cognitivi della riformulazione: il caso del testo umoristico 94
Il "potenziale associativo" dei Nomi in "Anna Karenina" 94
BEN-AMI 93
Ogni cosa è illuminata dall’umorismo russo-ebraico 93
Dostoevskij in italiano: il progetto, la ri-scrittura, la nota del traduttore 93
Contro la malinconia 91
Una voce dal deserto. Ben-Ami, uno scrittore dimenticato 90
Ot “latyni” к “pustyne”. O stichotvorenii "V Rim" Borisa Ryzego i o ego metapoeticeskom znacenii 90
Culture shift. Noreljativizm i fenomen ‘kul’turnogo sdviga’ pri priobretennoj vtoričnoj samobytnosti 89
Contributi italiani al XVI Congresso Internazionale degli Slavisti (Belgrado, 20-27 agosto 2018) 89
Predel proizvola. Tekstologija, teorija perevoda i kriterii podchoda k tekstu 88
Suščestvuet li russkij jumor? K opredeleniju kategorii jumorizm v ramkach diskussii ob universalijach v lingvokul’turach 88
La traduzione nella didattica della L2: riflessioni preliminari 88
Ebrei tra polonizzazione e russificazione nella Polonia del 1863: il romanzo Gorjachee vremja di L.O. Levanda 87
LA VITA E' BELLA 87
Su macro- e microtipologie testuali: epistemologia, funzionalità e didattica della traduzione 87
Un approccio neo-relativista al rapporto linguaggio-economia: il mercato linguistico russo 87
L’utilizzo dei materiali audiovisivi nell’ambito dell’auto-addestramento procedurale di studenti di lingua, letteratura e cultura russa 87
Letteratura e cinema. La trasposizione 86
La marcia dei solitari 85
Naimenee sovetskij gorod Rossii: chronotop dovlatovskich rasskazov 85
Intenzione esplicita e intenzione implicita: l'emblematico caso della "Sonata a Kreutzer" e della Postfazione 84
L'antiparodia, ovvero dal "mondo alla rovescia" all'eversione umoristica. Un approccio interdisciplinare 84
Anna Karenina 84
L'Idiota di F.M. Dostoevskij 83
Terres promises, filiales et patries irréalisées : sur le mécanismes de la mélancolie humoristique russo-juive à travers les pages de Serguei Dovlatov et d'Igor Guberman 83
null 83
Evgenij Onegin po-ital’janski. O teoretičeskich predposylkach i strategijach perevoda kul'tovoj poezii 82
Imja v russkom jazyke. Semiotika, pragmatika perevoda 82
La sonata a Kreutzer e altri racconti 82
Il processo traduttivo: algoritmi e strategie euristiche 82
Teoretičeskaja model’ processov perevoda (PTP) i ee primenenie v universitetskom obučenii perevodu s russkogo jazyka 82
Il giornale invisibile 81
“Yiddish-Russian Language Transfer and Twentieth-Century Russian Verbal Art: Toward a Research on 'Jewish Humor'” 81
L'atteso e l'inatteso. Per un approccio tassonomico al rapporto testo interpretazione 80
Russkij pisatel' chodit po Marine. Sholom-Alejchem v Nervi 80
Oralità e competenze traduttive secondo il modello teorico funzionale (PTT) 79
Le notti bianche di F.Dostoevskij 79
Sull’addestramento all’acquisizione procedurale di pattern LS mediante corrispondenze funzionali bilingui: il problema dell’aspetto russo per discenti non slavi 79
Serguei Dovlàtov, l'ars literària 79
...Ja žit' ušel v svoe stichotvoren'e... : Kritičeskij obzor metapoėzii v tvorčestve Borisa Ryžego 79
Il congiuntivo: le corrispondenze funzionali italiano/russo e russo/italiano 78
L'eversione umoristica 77
MECHANIZMY JUMORA. O TVORCHESTVE SERGEJA DOVLATOVA 77
Sospensione esistenziale: genesi e meccanismi dell’umorismo ebraico orientale 77
Nei labirinti delle memorie umane: uno sguardo interdisciplinare 76
La didattica della traduzione: dai pregiudizi alle neuroscienze 75
Simvolika Ierusalima v tvorčestve Ben-Ami 75
Po povodu pisem Sergeja Dovlatova, ich literaturnosti i sootnošenija s prozoj 75
Totale 11.675
Categoria #
all - tutte 43.440
article - articoli 9.026
book - libri 5.731
conference - conferenze 7.228
curatela - curatele 2.576
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 18.879
Totale 86.880


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2020/2021491 0 0 0 0 0 75 113 49 92 57 57 48
2021/20221.770 56 160 83 225 87 103 151 406 75 157 35 232
2022/20231.917 182 92 64 209 223 336 83 164 323 38 143 60
2023/2024994 59 126 55 118 98 110 102 48 54 30 89 105
2024/20252.300 173 192 88 123 405 256 217 258 99 104 158 227
2025/20261.773 338 108 224 402 544 157 0 0 0 0 0 0
Totale 14.637