This article gives an overview of research on literary multilingualism during the past decades and explores some of the concepts and approaches that have been suggested by scholars. This also includes a definition or, rather, a discussion of the different possibilities to define literary multilingualism and/or multilingualism in literature. This leads me to what I would like to call the ‘dark sides’ of literary multilingualism, i.e. what lies beyond the celebration and idealisation of multilingualism, self-translation and hybridity. In my contribution, I address these dark sides both in terms of the literary field (or: fields) and in terms of research on literary multilingualism. To do so, I confront positive and negative aspects of definitions, approaches and methodology.

L'articolo offre una panoramica delle ricerche sul plurilinguismo letterario sviluppatesi negli ultimi decenni ed esplora alcuni dei concetti e degli approcci proposti da studiose e studiosi in questo ambito. Tra gli aspetti affrontati vi è anche una definizione — o, più precisamente, una discussione delle diverse possibilità di definire il plurilinguismo letterario e/o il plurilinguismo nella letteratura. Da qui prende avvio quella che ci si propone di chiamare la “zona d’ombra” del plurilinguismo letterario, ossia ciò che si colloca al di là della celebrazione e dell’idealizzazione del plurilinguismo, dell’autotraduzione e dell’ibridità. Nel contributo si affrontano queste "zone d’ombra" sia in relazione al campo (o ai campi) letterari, sia in rapporto alla ricerca sul plurilinguismo letterario. A tal fine, si mettono a confronto gli aspetti positivi e negativi delle definizioni, degli approcci e delle metodologie esistenti.

Multilingual Literature, Literary Studies and the Literary Field

Sandra Vlasta
2025-01-01

Abstract

This article gives an overview of research on literary multilingualism during the past decades and explores some of the concepts and approaches that have been suggested by scholars. This also includes a definition or, rather, a discussion of the different possibilities to define literary multilingualism and/or multilingualism in literature. This leads me to what I would like to call the ‘dark sides’ of literary multilingualism, i.e. what lies beyond the celebration and idealisation of multilingualism, self-translation and hybridity. In my contribution, I address these dark sides both in terms of the literary field (or: fields) and in terms of research on literary multilingualism. To do so, I confront positive and negative aspects of definitions, approaches and methodology.
2025
L'articolo offre una panoramica delle ricerche sul plurilinguismo letterario sviluppatesi negli ultimi decenni ed esplora alcuni dei concetti e degli approcci proposti da studiose e studiosi in questo ambito. Tra gli aspetti affrontati vi è anche una definizione — o, più precisamente, una discussione delle diverse possibilità di definire il plurilinguismo letterario e/o il plurilinguismo nella letteratura. Da qui prende avvio quella che ci si propone di chiamare la “zona d’ombra” del plurilinguismo letterario, ossia ciò che si colloca al di là della celebrazione e dell’idealizzazione del plurilinguismo, dell’autotraduzione e dell’ibridità. Nel contributo si affrontano queste "zone d’ombra" sia in relazione al campo (o ai campi) letterari, sia in rapporto alla ricerca sul plurilinguismo letterario. A tal fine, si mettono a confronto gli aspetti positivi e negativi delle definizioni, degli approcci e delle metodologie esistenti.
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11567/1281479
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact